Programas para presentaciones






descargar 35.43 Kb.
títuloProgramas para presentaciones
fecha de publicación27.05.2015
tamaño35.43 Kb.
tipoPrograma
e.exam-10.com > Literatura > Programa


D

ATOS PERSONALES


Nombre: JOSÉ MARÍA ÍMAZ GISPERT

Fecha de nacimiento: 10 de julio 1964

Nacionalidad: Mexicana-Española

Domicilio: 2a. Cerrada de Abasolo No.148-9

Col. Tlalpan, Centro C. P: 14000 México D. F.

Teléfono: 5573 6637

RFC: IAGM-640710 393

E-mail: josemimaz@prodigy.net.mx; jose_imaz@hotmail.com

Internet: http://www.proz.com/profile/43010

Ocupación actual: Traductor e intérprete
ESCOLARIDAD


  • Licenciatura en Sociología. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, UNAM (1983-1987) Promedio Final: 9.48.

DISTINCIONES RECIBIDAS





  • Diploma de Aprovechamiento al 3er lugar en la Carrera de Sociología, expedido por la Universidad Nacional Autónoma de México y firmado por el rector de la UNAM Dr. José Sarukhán. Abril 1989.




  • Mención Honorífica en la presentación del examen profesional de la Licenciatura en Sociología, FCPyS, UNAM. Diciembre 2003.


IDIOMAS


  • Francés: Dominio 100%

  • Inglés: Dominio 100%

  • Italiano: Dominio 50%

  • Catalán: Dominio 50%

  • Griego Antiguo: Dominio 50%


COMPUTACIÓN
Procesador de textos.

Bases de datos.

Hojas de cálculo

Programas para presentaciones

Internet

OTROS ESTUDIOS



  • Autorización como Director y Profesor de Francés. Secretaría de Educación Pública (SEP), Of. No. 254.00/1451, Marzo 2000.




  • Constancia de Posesión de la Lengua Francesa. Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras. UNAM 1987.




  • Estudios de Interprete-traductor de la Lengua Inglesa. English Language School (ELS). Cleveland, Ohio. Estados Unidos 1983.




  • Estudios de Interprete-traductor de la Lengua Francesa. Alliance Française, París, Francia. Certificat de Français Parlé, Ministère de l’Education, 1980-1981.




  • Estudios de bachillerato. Cleveland Heights High School. Cleveland, Ohio. Estados Unidos 1979-1980.




  • Estudios de italiano. Scuola Nova, Pésaro, Italia. 1981.




  • Seminarios de Psicoanálisis a cargo del Dr. Juan Carlos Pla, Hospital Psiquiátrico Fray Bernardino, 1987-1988




  • Seminarios de filosofía política a cargo del Dr. Patricio Marcos Giacomán. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, UNAM. 1985-1990 con los siguientes temas:




  • Retórica

  • Política

  • Ética

  • Acerca del Alma




  • Estudios de Lógica 1990-2003 con los siguientes temas:




  • Categorías

  • Tópicos

  • Sobre la Interpretación

  • Analíticas Primeros.

  • Analíticos Segundos


EXPERIENCIA PROFESIONAL


  • Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). Diseñar, coordinar e impartir un diplomado para la formación de 26 intérpretes traductores en cuatro lenguas indígenas (náhuatl, mixteco, tlapaneco y amuzgo) para el sistema judicial y de asuntos indígenas del estado de Guerrero. 4 de octubre al 8 de diciembre de 2007.




  • Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). Diseñar, coordinar e impartir un diplomado para la formación de 38 intérpretes traductores en cuatro lenguas indígenas (zapoteco, mixe, huave y zoque) para el sistema judicial y de asuntos indígenas en la región del Istmo del estado de Oaxaca. 4 de septiembre al 8 de noviembre de 2008.




  • Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). Diseñar, coordinar e impartir un diplomado para la formación de 38 intérpretes traductores en tres lenguas indígenas (mixteco, chocholteco y triqui) para el sistema judicial y de asuntos indígenas en la región Mixteca del estado de Oaxaca. 11 de diciembre de 2008 al 28 de febrero de 2009.




  • Corredor Biológico Mesoamericano–México. “Traducción de los documentos del proyecto del Corredor Biológico Mesoamericano–México (CBM-M)”, bajo el contrato No. CBM-M/UTN/2C/009/2005, subsidiado por el Banco Mundial. 2005-2006.




  • Fondo de Cultura Económica. Traductor externo desde 2004 a la fecha. Libros traducidos:

  • Delannoy, Luc, Carambola. Vidas en el Jazz Latino. Publicado en Agosto de 2005; 350 pp., mezcla de francés e inglés. Tema: Música.

  • Musset, Alain, Ciudades Nómadas del Nuevo Mundo. En proceso de publicación; 397 pp., francés al español. Tema: Geografía e historia.

  • Andler Daniel, Fagot-Largeault Anne, Saint-Sernin Bertrand, Filosofía de las Ciencias. En proceso de publicación; 2 volúmenes, 1334 pp., francés al español. Tema: Filosofía.




  • Universidad Autónoma Metropolitana. Traductor e intérprete externo desde 2003 a la fecha. Obras traducidas:

  • Antología de psicología social. 2003; diversos artículos; 300 pp., inglés y francés al español. Tema: Psicología Social.

  • Antología de Geografía. 2004; diversos artículos; 275 pp., inglés y francés al español. Tema: Geografía.

  • Antología de economía. 2006; 295 pp., inglés y francés al español. Tema: Economía de la educación.

  • Juarez Romero, Juana, La construcción de las identidades en México. En proceso de publicación; 350 pp., francés al español. Tema: Psicología social.

  • La construcción de las identidades en México. En proceso de publicación; 350 pp., francés al español. Tema: Psicología social.




  • Instituto Federal Electoral (IFE). Especialista Externo en Metodología de la Investigación. Creación de una metodología para la realización de investigaciones, con las que los miembros del Servicio Profesional del Instituto obtendrán el grado de Maestría, la cual quedó concretada en el libro Una metodología para el análisis, la investigación político-electoral y la construcción de discursos institucionales. Supervisión de los trabajos de investigación. abril 2003-Octubre 2004.




  • Intercultura Multilingual Media. Traductor Externo. Traducción para el Ministerio de Educación del estado de California, Estados Unidos, de los siete libros enlistados a continuación: mayo 2003-febrero 2004.




  • A Guide to Cognitive Development and Learning.

  • A Guide lo Language Development and Communication.

  • A Guide To Cultural Sensitive Care.

  • Learning and Development. Trainer’s Manual.

  • Social-Emotional Growth and Socialization. Trainer’s Manual.

  • A Guide to Routine.

  • A Guide to Setting up Environments.

  • Group Care. Trainer’s Manual.

  • Creating Positive Caregiver-Parent Relationships.

  • Building a Community of Learners.

  • Roles and responsibilities of trainers.

  • Learning Experiences.

  • Final Ages-Brain Development.

  • Some thoughts on teaching adults.

  • Using PITC to Meet CDA Competency Goals.

  • Final PITC Philosophy & Essentials.




  • Marsh Risk & Insurance Services. Traductor externo de los siguientes cursos de capacitación, abril-diciembre de 2000.




  • Bloodborne Pathogen Safety.

  • Van Driver Safety.

  • Advanced Driving Strategies.

  • Personal Protective Equipment.

  • Permit-Required Confined-Spaces.

  • Office Ergonomics.

  • Fire Extinguisher Use.

  • Lockout-Tagout, Energy Sources

  • Hazard Communication.

  • Slips, Trips, and Falls.

  • Hearing Conservation.

  • Industrial Truck Operator Training.

  • Respiratory Protection.

  • Fork-lift Safety.

  • Travel Security




  • Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras. S. C. Director General. mayo 1990-marzo 2003.

Dirección y supervisión del buen funcionamiento de la institución. Coordinación y capacitación de grupos de traductores para eventos nacionales e internacionales. Participación directa en los trabajos de traducción más importantes. Supervisión de la calidad de las traducciones y de la enseñanza de los idiomas impartidos por la institución a diversas empresas e instituciones públicas, tales como (según orden alfabético):


  • Banca Quadrum. 1995-1997.

  • Banco Nacional de Obras y Servicios Públicos. S.N.C. (BANOBRAS) 1998-1999 y 2000.

  • Banco Nacional de Comercio Exterior (BANCOMEXT) 2000-2001

  • Bridgestone Firestone de México S.A de C.V. 1994-1997

  • Coca Cola. 1993-1997.

  • Comisión Nacional para el Ahorro de Energía (CONAE). 1997.

  • Compañía Hulera Euzkadi 1998-1999.

  • Estudios Churubusco. 1999.

  • Instituto Mexicano de Cinematografía. (IMCINE). 2002.

  • Instituto Nacional de la Pesca. 1993-1994.

  • Mead Jonson de México S.A. de C.V. 1995-1997.

  • Novag Infancia. 1996-1997.

  • Petróleos Mexicanos (PEMEX):

Dirección Corporativa de Finanzas1997-1999.

Dirección Corporativa de Administración 1999-2002

Gerencia de Administración Interna 1997

PEMEX Exploración y Producción 1997.

  • Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (Profepa). 1998.

  • Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) 1999-2002.

  • Secretaría de Energía. 1998-2002.

  • Secretaría de Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca. (Semarnap) 1997-2001.

  • Servicio Postal Mexicano.1999-2001.

  • Sistema de Transporte Colectivo Metro. 2002.

  • Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM):

Radio UNAM, 1996-97.

Centro de Estudios de la Atmósfera. 1998-99.

Coordinación de la Investigación Científica. 2000.
Entre otras actividades académicas dignas de mencionarse que realicé dentro de esta institución, se encuentran las siguientes:


  • Diseño de los programas de enseñanza de inglés y de francés como lengua extranjera para hispano hablantes, 1990.

  • Diseño, aplicación y evaluación de programas de capacitación para profesores, traductores e intérpretes de inglés y francés, 1991.

  • Diseño del método de evaluación, autoevaluación y corrección de la fonética en inglés y francés a través de grabaciones de video, 1993.

  • Diseño del sistema de control de calidad académica para cursos de enseñanza de lenguas extranjeras, 1994.




  • Traductor e intérprete de francés e inglés al español, de diferentes textos y en diversos eventos, tanto nacionales como internacionales desde 1982 hasta la fecha. Entre otros:




  • Traductor e intérprete francés, inglés y español, para el X Festival Internacional Cervantino, México D. F. y Guanajuato, Gto. 1982.

  • Traductor e intérprete francés, inglés y español, para la Organización Mundial de Turismo, Acapulco, México 1982.

  • Intérprete francés-español-francés, para el rector de la UNAM Dr. Jorge Carpizo, 1985.

  • Traductor e intérprete francés, inglés y español, para la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba desde 1989 hasta la fecha, habiendo participado, entre muchos otros, en los siguientes eventos y traducciones:




    • Interpretación en las Primeras Jornadas Internacionales “Inca Gracilazo y el Mestizaje” (1989, Córdoba, España).

    • Interpretación en las Segundas Jornadas Internacionales “Inca Gracilazo y el Mestizaje” (1990, Córdoba, España).

    • Traducción de textos en el libro: El Inca Gracilazo entre Europa y América. 1994.

    • Traducción de textos en el libro: Cultura Alimentaria Andalucía-América. 1996

    • Interpretación en el III Symposium de Cultura Alimentaria. 1999.

    • Traducción de textos en el libro: El sabor del sabor (…). 2004.




  • Traductor e intérprete inglés y español, para el Instituto de Ecología y Sistemática del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente de Cuba, 1989, 1990.

  • Intérprete francés-español-francés e inglés-español-inglés, del II Curso de Neurocardiología. Instituto Nacional de Cardiología. México, Marzo 1991.

  • Múltiples traducciones, interpretaciones y servicios lingüísticos a nombre del Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras desde 1990 hasta 2003.

  • Traducción de 16 módulos de capacitación interactivos, basados en internet, para Marsh Risk & Insurance Services, California, EUA, 2000.

  • Interpretación francés-español-francés, del Cuarto Seminario Internacional de Psicología Social. Universidad Autónoma Metropolitana. Julio 2000.

  • Interpretación francés-español-francés del seminario Propaganda y participación política. Universidad Autónoma Metropolitana. Julio 2003.

  • Traducción francés-español-francés del seminario Metodología cualitativa: la utilidad del Alceste para las ciencias sociales. Universidad Autónoma Metropolitana. Septiembre 2004.



  • Universidad Nacional Autónoma de México




  • Corrector de estilo por servicios profesionales adscrito al Departamento de Difusión. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, 1984.

  • Dirección General de Intercambio Académico, Subdirector del departamento de relaciones internacionales y Jefe del Departamento de Becas, 1984-1985.

  • Facultad de Odontología, Jefe Del Departamento de Publicaciones, 1985-1987.


EXPERIENCIA ACADÉMICA
- Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, UNAM, Ayudante de Profesor de las materias de Teoría política I y II. 1985-1987.


  • Centro Escolar Hermanos Revueltas.

Profesor de Secundaria. Materia impartida: Ciencias sociales. 1986-1988.

Profesor de Bachillerato. Materia impartida: Historia de México 1987-1988.


  • Universidad Intercontinental, Profesor de la Licenciatura en Turismo y Hotelería. Materias impartidas: Teoría del Conocimiento I y II, Historia de México I y II e Historia Mundial I y II, 1989-1990.


- Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S. C. Profesor Titular de Francés e inglés de los grados principiantes, intermedios y avanzados, para estudiantes de bachillerato, licenciatura y postgrado. 1990-2003.
- Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S. C. Seminarios diversos de Capacitación para profesores, traductores e intérpretes de inglés y francés, 1991-2003.
PUBLICACIONES
- Ímaz Gispert, José María “Reagan-Gorvachov, hacia una cumbre sin fin”, Revista Mexicana de Ciencias Políticas y Sociales, N° 126, Año XXXII, Nueva Época, Octubre-Diciembre, 1986.
- Ímaz Gispert, José María, et al. “Diagnóstico de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales”, folleto de circulación interna, enero 1987.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Listening & Conversation Workshop “A” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Listening & Conversation Workshop “B” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Listening & Conversation Workshop “C” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Atelier “A” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Atelier “B” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María, et al. Atelier “C” Liceo Mexicano de Lenguas Extranjeras S.C. Registros de Derechos de Autor en trámite, 1993.
- Ímaz Gispert, José María y Fuentes Gómez Luis Arturo, Una metodología para el análisis, la investigación político-electoral y la construcción de discursos institucionales, IFE, en proceso de publicación.


Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Programas para presentaciones iconResumen: Líneas directrices para que las presentaciones en Power...

Programas para presentaciones icon1. Consejos útiles para mejorar las presentaciones

Programas para presentaciones iconPolíticas para incluir programas efectivos para investigar, rescatar...

Programas para presentaciones iconLas 'apps' para el regreso a clases Los móviles y tabletas se han...

Programas para presentaciones iconDatos importantes tomados de las presentaciones orales sobre Puerto Rico de los días a y B

Programas para presentaciones iconProgramas para la creación de materiales educativos

Programas para presentaciones iconProgramas para la inclusión de las niñas

Programas para presentaciones iconProgramas para la creación de materiales educativos

Programas para presentaciones iconDocumento de sistematizacion de planes y programas para la educación regular

Programas para presentaciones iconProgramas y
«la suma total de los programas de cómputo, procedimientos, reglas documentación y datos asociados que forman parte de las operaciones...




Economía


© 2015
contactos
e.exam-10.com